Publications: All

Search
  1. Robert Radcliffe’s Translation of Joannes Ravisius Textor’s Dialogi (1530) and the Henrician Reformation

    Robert Radcliffe’s Translation of Joannes Ravisius Textor’s Dialogi (1530) and the Henrician Reformation

    Article | Contributor(s): Ágnes Juhász-Ormsby

    Joannes Ravisius Textor’s Dialogi aliquot festivissimi (1530) exerted considerable influence in England in the 1530s. The English Textor movement was spurred primarily by the dialogues’ effectiveness in advancing and popularizing specific religious changes promoted by the government as part of...

  2. Toning Down Abraham: Arthur Golding’s 1577 Translation, A Tragedie of Abraham’s Sacrifice

    Toning Down Abraham: Arthur Golding’s 1577 Translation, A Tragedie of Abraham’s Sacrifice

    Article | Contributor(s): Anne G. Graham

    Arthur Golding was a prolific Elizabethan translator, most famous for his rendering of Ovid’s Metamorphoses. In 1577, he translated Théodore de Bèze’s 1550 tragedy, Abraham sacrifiant. While the Huguenot’s play has been widely studied, Golding’s translation has received almost no scholarly...

  3. “Comme espics dans les plaines”: Patterns of Translation of Robert Garnier’s Epic Similes in Thomas Kyd’s Cornelia (1594)

    “Comme espics dans les plaines”: Patterns of Translation of Robert Garnier’s Epic Similes in Thomas Kyd’s Cornelia (1594)

    Article | Contributor(s): Marie-Alice Belle

    Although celebrated in its time as a worthy contribution to the poetic experiments of the late Elizabethan age, Thomas Kyd’s 1594 Cornelia, translated from Robert Garnier’s Cornélie (1574), has long been held by modern criticism as a minor work in the playwright’s career. Previous attempts to...

  4. Towards a Typology of Cross-Channel Dramatic Borrowings: The View from the White Cliffs

    Towards a Typology of Cross-Channel Dramatic Borrowings: The View from the White Cliffs

    Article | Contributor(s): Richard Hillman

    Scholarship on the diverse ways in which early modern English playwrights “translated” French textual material, dramatic and otherwise, has by now accumulated enough specific instances to justify an overview of methods and results. There are few outright translations of French plays, but the...

  5. Les vies françaises de l’Arcadia : du roman de Sir Philip Sidney à ses adaptations dramatiques en France

    Les vies françaises de l’Arcadia : du roman de Sir Philip Sidney à ses adaptations dramatiques en France

    Article | Contributor(s): Alban Déléris

    Dans les années 1580, Sir Philip Sidney s’attelle à l’écriture de son oeuvre majeure, l’Arcadia, vaste roman pastoral dont la composition inachevée s’étale sur plusieurs années, et la publication posthume. Sa diffusion à l’étranger, et notamment en France, est rapide et l’Arcadia fait en effet...

  6. La farse d’Amphitrion (Anvers, 1504), première traduction française d’une comédie plautinienne

    La farse d’Amphitrion (Anvers, 1504), première traduction française d’une comédie plautinienne

    Article | Contributor(s): Mathieu Ferrand

    La farse d’Amphitrion paraît à Anvers en 1504, dans un recueil de vers anonymes. Il s’agit de la première traduction française d’une comédie plautinienne. L’analyse du texte et du paratexte permet d’abord de reconstituer le portrait intellectuel de l’auteur — un poète de la cour de Bourgogne — et...

  7. Représentations des textes et des savoirs chez Charles Estienne : la « vive parole » d’un humaniste

    Représentations des textes et des savoirs chez Charles Estienne : la « vive parole » d’un humaniste

    Article | Contributor(s): Hélène Cazes

    Homme aux savoirs multiples et homme de vulgarisation, Charles Estienne (1514–1564) s’intéressa à la traduction et à l’édition théâtrale parallèlement à ses activités éditoriales et scientifiques, tant en latin qu’en français. Non pas en marge, mais au centre d’une carrière consacrée à la parole...

  8. Traduire la Philanira de Claude Roillet, ou, le laboratoire de la forme poétique théâtrale

    Traduire la Philanira de Claude Roillet, ou, le laboratoire de la forme poétique théâtrale

    Article | Contributor(s): John Nassichuk

    Claude Roillet, professeur de lettres aux collèges de Bourgogne et de Boncourt, fit paraître en 1556 le recueil de ses oeuvres de poète et de dramaturge sous le titre Varia Poemata (Paris: Guillaume Julien). Cette collection contient notamment quatre tragédies latines, intitulées Philanira,...

  9. Les premières traductions de l’Iphigénie à Aulis d’Euripide, d’Érasme à Thomas Sébillet

    Les premières traductions de l’Iphigénie à Aulis d’Euripide, d’Érasme à Thomas Sébillet

    Article | Contributor(s): Virginie Leroux

    En 1506, Érasme est le premier à traduire en latin des tragédies grecques entières, en l’occurrence deux tragédies d’Euripide, Hécube et Iphigénie à Aulis. S’il adopte pour l’Hécube une traduction vers à vers, il opte dans l’Iphigénie pour une traduction plus détaillée en veillant à produire dans...

  10. Traduire, imiter et réécrire Agamemnon à la Renaissance : les tragédies de Charles Toutain (1556), Roland Brisset (1589) et Pierre Matthieu (1589)

    Traduire, imiter et réécrire Agamemnon à la Renaissance : les tragédies de Charles Toutain (1556), Roland Brisset (1589) et Pierre Matthieu (1589)

    Article | Contributor(s): Louise Frappier

    Le théâtre de Sénèque a exercé une influence majeure sur le développement de la tragédie française au XVIe siècle. Sa tragédie Agamemnon est ainsi à l’origine des pièces de Charles Toutain, Roland Brisset et Pierre Matthieu. D’un auteur à l’autre, l’écart avec le texte-source devient toutefois de...

  11. Review of The Book in History, The Book as History: New Intersections of the Material Text. Essays in Honor of David Scott Kastan
  12. Review of OEuvres complètes. IV. Pædotrophiæ Libri III. Publications des années 1580–1587. Poemata 1587. Publications des années 1588–1592; OEuvres complètes. V. Derniers recueils poétiques 1596–1629.
  13. Review of Les États du dialogue à l’âge de l’humanisme

    Review of Les États du dialogue à l’âge de l’humanisme

    Review | Contributor(s): Hélène Cazes

  14. Review of Forbidden Passages: Muslims and Moriscos in Colonial Spanish America
  15. Review of Disknowledge: Literature, Alchemy, and the End of Humanism in Renaissance England
  16. Review of Reformations: The Early Modern World, 1450–1650

    Review of Reformations: The Early Modern World, 1450–1650

    Review | Contributor(s): Nicholas Terpstra

  17. Review of Religion, Reformation, and Repression in the Reign of Francis I : Documents from the Parlement of Paris, 1515–1547
  18. Review of The Black Prince of Florence: The Spectacular Life and Treacherous World of Alessandro de’ Medici
  19. Review of Sine moribus errantes. Les discours sur les temps premiers à la Renaissance italienne
  20. Review of Les labyrinthes de l’esprit. Collections et bibliothèques à la Renaissance. Renaissance Libraries and Collections